За занавесом слышен очень глухой раскат смеха тысячи людей. Занавес раскрывается – сцена представляет театр Пале?Рояль. Тяжелые занавесы. Зеленая афиша с гербами и орнаментом. На ней крупно: «КОМЕДИАНТЫ ГОСПОДИНА…» и мелкие слова. Зеркало. Кресла. Костюмы. На стыке двух уборных, у занавеса, которым они разделены, громадных размеров клавесин. Во второй уборной – довольно больших размеров распятие, перед которым горит лампада. В первой уборной налево дверь, множество сальных свечей (свету, по?видимому, не пожалели). А во второй уборной на столе только фонарь с цветными стеклами.
На всем решительно – и на вещах, и на людях (кроме Лагранжа) – печать необыкновенного события, тревоги и волнения. Лагранж , не занятый в спектакле, сидит в уборной, погруженный в думу. Он в темном плаще. Он молод, красив и важен. Фонарь на его лицо бросает таинственный свет.
В первой уборной Бутон , спиною к нам, припал к щели в занавесе. И даже по спине его видно, что зрелище вызывает в нем чувство жадного любопытства. Рожа Шарлатана торчит в дверях. Шарлатан приложил руку к уху – слушает.
Слышны взрывы смеха, затем финальный раскат хохота. Бутон схватывается за какие?то веревки, и звуки исчезают. Через мгновенье из разреза занавеса показывается Мольер и по ступенькам сбегает вниз, в уборную. Шарлатан скромно исчезает.
На Мольере преувеличенный парик и карикатурный шлем. В руках палаш. Мольер загримирован Сганарелем – нос лиловый с бородавкой. Смешон. Левой рукой Мольер держится за грудь, как человек, у которого неладно с сердцем. Грим плывет с его лица.
Мольер (сбрасывая шлем, переводя дух). Воды!
Бутон . Сейчас. (Подает стакан.)
Мольер . Фу! (Пьет, прислушивается с испуганными глазами.)
Дверь распахивается, вбегает загримированный Полишинелем дю Круази , глаза опрокинуты.
Дю Круази . Король аплодирует! (Исчезает.)
Суфлер (в разрезе занавеса). Король аплодирует!
Мольер (Бутону). Полотенце мне! (Вытирает лоб, волнуется.)
Мадлена (в гриме появляется в разрезе занавеса). Скорее! Король аплодирует!
Мольер (волнуясь). Да, да, слышу. Сейчас. (У занавеса крестится.) Пречистая Дева, Пречистая Дева! (Бутону.) Раскрывай всю сцену!
Бутон опускает сначала занавес, отделяющий от нас сцену, а затем громадный главный, отделяющий сцену от зрительного зала. И вот она одна видна нам в профиль. Она приподнята над уборными, пуста. Ярко сияют восковые свечи в люстрах. Зала не видно, видна лишь крайняя золоченая ложа, но она пуста. Чувствуется только таинственная, насторожившаяся синь чуть затемненного зала.
Шарлатанское лицо моментально появляется в дверях. Мольер поднимается на сцену так, что мы видим его в профиль. Он идет кошачьей походкой к рампе, как будто подкрадывается, сгибает шею, перьями шляпы метет пол. При его появлении один невидимый человек в зрительном зале начинает аплодировать, а за этим из зала громовые рукоплескания. Потом тишина.
Мольер . Ваше… величество… ваше величество… Светлейший государь… (Первые слова он произносит чуть?чуть заикаясь – в жизни он немного заикается, но потом его речь выравнивается, и с первых же слов становится понятно, что он на сцене первокласен. Богатство его интонаций, гримас и движений неисчерпаемо. Улыбка его легко заражает.) Актеры труппы Господина, всевернейшие и всеподданнейшие слуги ваши, поручили мне благодарить вас за ту неслыханную честь, которую вы оказали нам, посетив наш театр… И вот, сир… я вам ничего не могу сказать.
В зале порхнул легкий смешок и пропал.
Муза, муза моя, о лукавая Талия!
Всякий вечер, услышав твой крик,
При свечах в Пале?Рояле я…
Надеваю Сганареля парик.
Поклонившись по чину, пониже, –
Надо! Платит партер тридцать су! –
Я, о сир, для забавы Парижа (пауза)
Околесину часто несу.
В зале прошел смех.
Но сегодня, о муза комедии,
Ты на помощь ко мне спеши.
Ах, легко ли, легко ль в интермедии
Солнце Франции мне смешить?..
В зале грянул аплодисмент.
Бутон . Ах, голова! Солнце придумал.
Шарлатан (с завистью). Когда он это сочинил?
Бутон (высокомерно). Никогда. Экспромт.
Шарлатан . Мыслимо ли это?
Бутон . Ты не сделаешь.
Мольер (резко меняет интонацию).
Вы несете для нас королевское бремя.
Я, комедиант, ничтожная роль.
Но я славен уж тем, что играл в твое время,
Людовик!.. Великий!!..
(Повышает голос.) Французский!!!
(Кричит.) Король!!!
(Бросает шляпу в воздух.)В зале начинается что?то невообразимое. Рев: «Да здравствует король!» Пламя свечей ложится. Бутон и Шарлатан машут шляпами, кричат, но слов их не слышно. В реве прорываются ломаные сигналы гвардейских труб. Лагранж стоит неподвижно у своего огня, сняв шляпу. Овация кончается, и настает тишина.
Голос Людовика (из сини). Благодарю вас, господин де Мольер!
Мольер . Всепослушнейшие слуги ваши просят вас посмотреть еще одну смешную интермедию, если только мы вам не надоели.
Голос Людовика . О, с удовольствием, господин де Мольер!
Мольер (кричит). Занавес!
Главный занавес закрывает зрительный зал, и за занавесом тотчас начинается музыка. Бутон закрывает и тот занавес, который отделяет сцену от нас, и она исчезает. Шарлатанское лицо скрывается.
Мольер (появившись в уборной, бормочет). Купил!.. Убью его и зарежу!
Бутон . Кого бы он хотел зарезать в час триумфа?
Мольер (схватывает Бутона за глотку). Тебя!
Бутон (кричит). Меня душат на королевском спектакле!
Лагранж шевельнулся у огня, но опять застыл. На крик вбегают Мадлена и Риваль , почти совершенно голая, – она переодевалась. Обе актрисы схватывают Мольера за штаны, оттаскивая от Бутона, причем Мольер лягает их ногами. Наконец Мольера отрывают с куском Бутонова кафтана. Мольера удается повалить в кресло.
Мадлена . Вы с ума сошли! В зале слышно.
Мольер . Пустите!
Риваль . Господин Мольер! (Зажимает рот Мольеру.)
Потрясенный Шарлатан заглядывает в дверь.
Бутон (глядя в зеркало, ощупывает разорванный кафтан). Превосходно сделано и проворно. (Мольеру.) В чем дело?
Мольер . Этот негодяй… Я не понимаю, зачем я держу при себе мучителя? Сорок раз играли, все было в порядке, а при короле свеча повалилась в люстре, воском каплет на паркет.
Бутон . Мэтр, вы сами выделывали смешные коленца и палашом повалили свечку.
Мольер . Врешь, бездельник!
Лагранж кладет голову на руки и тихо плачет.
Риваль . Он прав. Вы задели свечку шпагой.
Мольер . В зале смеются. Король удивлен…
Бутон . Король – самый воспитанный человек во Франции и не заметил никакой свечки.
Мольер . Так я повалил? Я? Гм… Почему же в таком случае я на тебя кричал?
Бутон . Затрудняюсь ответить, сударь.
Мольер . Я, кажется, разорвал твой кафтан.
Бутон судорожно смеется.
Риваль . Боже, в каком я виде! (Схватывает кафтан и, закрывшись им, улетает.)
Дю Круази (появился в разрезе занавеса с фонарем). Госпожа Бежар, выход, выход, выход… (Исчез.)
Мадлена . Бегу! (Убегает.)
Мольер (Бутону). Возьми этот кафтан.
Бутон . Благодарю вас. (Снимает кафтан и штаны, проворно надевает одни из штанов Мольера, с кружевными канонами.)
Мольер . Э… э… э… А штаны почему?
Бутон . Мэтр, согласитесь сами, что верхом безвкусицы было бы соединить такой чудный кафтан с этими гнусными штанами. Извольте глянуть: ведь это срам – штаны. (Надевает и кафтан.) Мэтр, в кармане обнаружены мною две серебряные монеты незначительного достоинства. Как прикажете с ними поступить?
Мольер . В самом деле. Я полагаю, мошенник, что лучше всего их сдать в музей. (Поправляет грим.)
Бутон . Я – тоже. Я сдам. (Прячет деньги.) Ну, я пошел снимать нагар. (Вооружается свечными щипцами.)
Мольер . Попрошу со сцены не пялить глаз на короля.
Бутон . Кому вы это говорите, мэтр? Я тоже воспитан, потому что француз по происхождению.
Мольер . Ты француз по происхождению и болван по профессии.
Бутон . Вы по профессии – великий артист и грубиян – по характеру. (Скрывается.)
Мольер . Совершил я какой?то грех, и послал мне его господь в Лиможе.
Шарлатан . Господин директор! Господин директор!
Мольер . Ах да, с вами еще. Вот что, сударь. Это… вы простите меня за откровенность – фокус второго разряда. Но партерной публике он понравится. Я выпущу вас в антракте в течение недели. Но все?таки как вы это делаете?
Шарлатан . Секрет, господин директор.
Мольер . Ну, я узнаю. Возьмите несколько аккордов, только тихонько.
Шарлатан, загадочно улыбаясь, подходит к клавесину, садится на табуретку в некотором расстоянии от клавесина, делает такие движения в воздухе, как будто играет, и клавиши в клавесине вжимаются, клавесин играет нежно.
Черт! (Бросается к клавесину, стараясь поймать невидимые нити.)
Шарлатан загадочно улыбается.
Ну хорошо. Получайте задаток. Где?то пружина, не правда ли?
Шарлатан . Клавесин останется на ночь в театре?
Мольер . Ну конечно. Не тащить же его вам домой.
Шарлатан кланяется и уходит.
Дю Круази (выглянул с фонарем и книгой). Господин де Мольер! (Скрывается.)
Мольер . Да. (Скрывается, и немедленно за его исчезновением доносится гул смеха.)
Портьера, ведущая в уборную с зеленым фонарем, отодвигается, и возникает Арманда . Черты лица ее прелестны и напоминают Мадлену. Ей лет семнадцать. Хочет проскользнуть мимо Лагранжа.
Лагранж . Стоп!
Арманда . Ах, это вы, милый Регистр! Почему вы притаились здесь, как мышь? А я глядела на короля. Но я спешу.
Лагранж . Успеете. Он на сцене. Почему вы называете меня Регистр? Быть может, прозвище мне неприятно.
Арманда . Милый господин Лагранж! Вся труппа очень уважает вас и вашу летопись. Но, если угодно, я перестану вас так называть.
Лагранж . Я жду вас.
Арманда . А зачем?
Лагранж . Сегодня семнадцатое, и вот, – я поставил черный крестик в регистре.
Арманда . Разве случилось что?нибудь или кто?нибудь в труппе умер?
Лагранж . Нехороший, черный вечер отмечен мною. Откажитесь от него.
Арманда . Господин де Лагранж, у кого вы получили право вмешиваться в мои дела?
Лагранж . Злые слова. Я умоляю вас, не выходите за него!
Арманда . Ах, вы влюблены в меня?
За занавесами глухо слышна музыка.
Лагранж . Нет. Вы мне не нравитесь.
Арманда . Пропустите, сударь.
Лагранж . Нет. Вы не имеете права выйти за него. Вы так молоды! Взываю к лучшим вашим чувствам!
Арманда . У всех в труппе помутился ум, честное слово. Какое вам дело до этого?
Лагранж . Сказать вам не могу, но большой грех.
Арманда . А, сплетня о сестре? Слышала. Вздор! Да если бы у них и был роман, что мне до этого! (Делает попытку отстранить Лагранжа и пройти.)
Лагранж . Стоп! Откажитесь от него. Нет? Ну так я вас заколю! (Вынимает шпагу.)
Арманда . Вы сумасшедший убийца! Я…
Лагранж . Что гонит вас к несчастью? Ведь вы не любите его. Вы – девочка, а он…
Арманда . Нет, я люблю.
Лагранж . Откажитесь.
Арманда . Регистр, я не могу. Я с ним в связи и… (Шепчет Лагранжу на ухо.)
Лагранж (вкладывает шпагу). Идите, больше не держу вас.
Арманда (пройдя). Вы – насильник. За то, что вы угрожали мне, вы будете противны мне.
Лагранж (волнуясь). Простите меня, я хотел вас спасти. Простите. (Закутывается в плащ и уходит, взяв свой фонарь.)
Арманда (в уборной Мольера). Чудовищно, чудовищно…
Мольер (появляется). А!..
Арманда . Мэтр, весь мир ополчился на меня!
Мольер (обнимает ее, и в то же мгновение появляется Бутон). А, черт возьми! (Бутону.) Вот что: пойди осмотри свечи в партере.
Бутон . Я только что оттуда.
Мольер . Тогда вот что: пойди к буфетчице и принеси мне графин вина.
Бутон . Я принес уже. Вот оно.
Мольер (тихо). Тогда вот что: пойди отсюда просто ко всем чертям, куда?нибудь.
Бутон . С этого прямо и нужно было начинать. (Идет.) Э?хе?хе… (От двери.) Мэтр, скажите, пожалуйста, сколько вам лет?
Мольер . Что это значит?
Бутон . Конные гвардейцы меня спрашивали.
Мольер . Пошел вон!
Бутон уходит.
(Закрыв за ним двери на ключ.) Целуй меня.
Арманда (повисает у него на шее). Вот нос, так уж нос. Под него не подлезешь.
Мольер снимает нос и парик, целует Арманду.
(Шепчет ему.) Ты знаешь, я… (Шепчет ему что?то на ухо.)
Мольер . Моя девочка… (Думает.) Теперь это не страшно. Я решился. (Подводит ее к распятию.) Поклянись, что любишь меня.
Арманда . Люблю, люблю, люблю…
Мольер . Ты не обманешь меня? Видишь ли, у меня уже появились морщины, я начинаю седеть. Я окружен врагами, и позор убьет меня…
Арманда . Нет, нет! Как можно это сделать!..
Мольер . Я хочу жить еще один век! С тобой! Но не беспокойся, я за это заплачу, заплачу. Я тебя создам! Ты станешь первой, будешь великой актрисой! Это мое мечтанье, и, стало быть, это так и будет. Но помни: если ты не сдержишь клятву, ты отнимешь у меня все.
Арманда . Я не вижу морщин на твоем лице. Ты так смел и так велик, что у тебя не может быть морщин. Ты – Жан…
Мольер . Я – Батист…
Арманда . Ты – Мольер! (Целует его.)
Мольер (смеется, потом говорит торжественно). Завтра мы с тобой обвенчаемся. Правда, мне много придется перенести из?за этого…
Послышался далекий гул рукоплесканий. В двери стучат.
Ах, что за жизнь!
Стук повторяется.
Дома, у Мадлены, нам сегодня нельзя будет встретиться. Поэтому сделаем вот как: когда театр погаснет, приходи к боковой двери, в саду, и жди меня, я проведу тебя сюда. Луны нет.
Стук превращается в грохот.
Бутон (вопит за дверью). Мэтр… Мэтр…
Мольер открывает, и входят Бутон , Лагранж и Одноглазый , в костюме Компании Черных Мушкетеров и с косой чер?ной повязкой на лице.
Одноглазый . Господин де Мольер?
Мольер . Ваш покорнейший слуга.
Одноглазый . Король приказал мне вручить вам его плату за место в театре – тридцать су. (Подает монеты на подушке.)
Мольер целует монеты.
Но ввиду того, что вы трудились для короля сверх программы, он приказал мне передать вам и доплату к билету за то стихотворение, которое вы сочинили и прочитали королю, – здесь пять тысяч ливров. (Подает мешок.)
Мольер . О король! (Лагранжу.) Мне пятьсот ливров, а остальное раздели поровну между актерами театра и раздай на руки.
Лагранж . Благодарю вас от имени актеров. (Берет мешок и уходит.)
Вдали полетел победоносный гвардейский марш.
Мольер . Простите, сударь, король уезжает. (Убегает.)
Одноглазый (Арманде). Сударыня, я очень счастлив, что случай… кх… кх… дал мне возможность… Капитан Компании Черных Мушкетеров, д’Орсиньи.
Арманда (приседая). Арманда Бежар. Вы – знаменитый фехтовальщик, который может каждого заколоть?
Одноглазый . Кх… кх… Вы, сударыня, без сомнения, играете в этой труппе?
Бутон . Началось. О мой легкомысленный мэтр.
Одноглазый (с удивлением глядя на кружева на штанах Бутона). Вы мне что?то сказали, почтеннейший?
Бутон . Нет, сударь.
Одноглазый . Стало быть, у вас привычка разговаривать с самим собой?
Бутон . Именно так, сударь. Вы знаете, одно время я разговаривал во сне.
Одноглазый . Что вы говорите?
Бутон . Ей?Богу. И – какой курьез, вообразите…
Одноглазый . Что за черт такой! Помолись… (Арманде.) Ваше лицо, сударыня…
Бутон (втираясь). …дико кричал во сне. Восемь лучших врачей в Лиможе лечили меня…
Одноглазый . И они помогли вам, надеюсь?
Бутон . Нет, сударь. В три дня они сделали мне восемь кровопусканий, после чего я лег и остался неподвижен, ежеминутно приобщаясь святых тайн.
Одноглазый (тоскливо). Вы оригинал, любезнейший. Помолись. (Арманде.) Я льщу себя, сударыня… Кто это такой?
Арманда . Ах, сударь, это тушильщик свечей – Жан?Жак Бутон.
Одноглазый (с укором). Милейший, в другой раз как?нибудь я с наслаждением послушаю о том, как вы орали во сне.
Мольер входит.
Честь имею кланяться. Бегу догонять короля.
Мольер . Всего лучшего.
Одноглазый уходит.
Арманда . До свидания, мэтр.
Мольер (провожая ее). Луны нет, я буду ждать. (Бутону.) Попроси ко мне госпожу Мадлену Бежар. Гаси огни. Ступай домой.
Бутон уходит. Мольер переодевается. Мадлена , разгримированная, входит.
Мадлена, есть очень важное дело.
Мадлена берется за сердце, садится.
Я хочу жениться.
Мадлена (мертвым голосом). На ком?
Мольер . На твоей сестре.
Мадлена . Умоляю, скажи, что ты шутишь.
Мольер . Бог с тобой.
Огни в театре начинают гаснуть.
Мадлена . А я?
Мольер . Что же, Мадлена, мы связаны прочнейшей дружбой, ты верный товарищ, но ведь любви между нами давно нет.
Мадлена . Ты помнишь, как двадцать лет назад ты сидел в тюрьме. Кто приносил тебе пищу?
Мольер . Ты.
Мадлена . А кто ухаживал за тобой в течение двадцати лет?
Мольер . Ты, ты.
Мадлена . Собаку, которая всю жизнь стерегла дом, никто не выгонит. Ну, а ты, Мольер, можешь выгнать. Страшный ты человек, Мольер, я тебя боюсь.
Мольер . Не терзай меня. Страсть охватила меня.
Мадлена (вдруг становится на колени, подползает к Мольеру). А? А все же… измени свое решение, Мольер. Сделаем так, как будто этого разговора не было. А? Пойдем домой, ты зажжешь свечи, я приду к тебе… Ты почитаешь мне третий акт «Тартюфа». А? (Заискивающе.) По?моему, это вещь гениальная. А если тебе понадобится посоветоваться, с кем посоветуешься, Мольер? Ведь она девчонка… Ты, знаешь ли, постарел, Жан?Батист, вон у тебя висок седой… Ты любишь грелку. Я тебе все устрою… Вообрази, свеча горит… Камин зажжем, и все будет славно. А если… если уж ты не можешь… о, я знаю тебя… Посмотри на Риваль… Разве она плоха? Какое тело!.. А? Я ни слова не скажу…
Мольер . Одумайся. Что ты говоришь? Какую роль на себя берешь? (Вытирает тоскливо пот.)
Мадлена (поднимаясь, в исступлении). На ком угодно, только не на Арманде! О проклятый день, когда я привезла ее в Париж!
Мольер . Тише, Мадлена, тише, прошу тебя. (Шепотом.) Я должен жениться на ней… Поздно. Обязан. Поняла?
Мадлена . Ах вот что. Мой Бог, Бог! (Пауза.) Больше не борюсь, сил нет. Я отпускаю тебя. (Пауза.) Мольер, мне тебя жаль.
Мольер . Ты не лишишь меня дружбы?
Мадлена . Не подходи ко мне, умоляю! (Пауза.) Ну, так – из труппы я ухожу.
Мольер . Ты мстишь?
Мадлена . Бог видит, нет. Сегодня был мой последний спектакль. Я устала… (Улыбается.) Я буду ходить в церковь.
Мольер . Ты непреклонна. Театр даст тебе пенсию. Ты заслужила.
Мадлена . Да…
Мольер . Когда твое горе уляжется, я верю, что ты вернешь мне расположение и будешь видеться со мной.
Мадлена . Нет.
Мольер . Ты и Арманду не хочешь видеть?
Мадлена . Арманду буду видеть. Арманда ничего не должна знать. Понял? Ничего.
Мольер . Да…
Огни всюду погасли.
(Зажигает фонарь.) Поздно, пойдем, я доведу тебя до твоего дома.
Мадлена . Нет, благодарю, не надо. Позволь мне несколько минут посидеть у тебя…
Мольер . Но ты…
Мадлена . Скоро уйду, не беспокойся. Уйди.
Мольер (закутывается в плащ). Прощай. (Уходит.)
Мадлена сидит у лампады, думает, бормочет. Сквозь занавес показывается свет фонаря, идет Лагранж .
Лагранж (важным голосом). Кто остался в театре после спектакля? Кто здесь? Это вы, госпожа Бежар? Случилось, да? Я знаю.
Мадлена . Я думаю, Регистр.
Пауза.
Лагранж . А у вас не хватило сил сознаться ему?
Мадлена . Поздно. Теперь уже нельзя сказать. Пусть буду несчастна одна я, а не трое. (Пауза.) Вы – рыцарь, Варле, и вам одному я сказала тайну.
Лагранж . Госпожа Бежар, я горжусь вашим доверием. Я пытался остановить ее, но мне это не удалось. Никто никогда не узнает. Пойдемте, я провожу вас.
Мадлена . Нет, благодарю, я хочу думать одна. (Поднимается.) Варле (улыбается), я покинула сегодня сцену. Прощайте. (Идет.)
Лагранж . А все же я провожу?
Мадлена . Нет. Продолжайте ваш обход. (Скрывается.)
Лагранж (приходит к тому месту, где сидел вначале, ставит на стол фонарь, освещается зеленым светом, раскрывает книгу, говорит и пишет). «Семнадцатое февраля. Был королевский спектакль. В знак чести рисую лилию. После спектакля во тьме я застал госпожу Мадлену Бежар в мучениях. Она сцену покинула…» (Кладет перо.) Причина? В театре ужасное событие: Жан?Батист Поклен де Мольер, не зная, что Арманда не сестра, а дочь госпожи Мадлены Бежар, женился на ней… Этого писать нельзя, но в знак ужаса ставлю черный крест. И никто из потомков никогда не догадается. Семнадцатому – конец. (Берет фонарь и уходит, как темный рыцарь.)
Некоторое время мрак и тишина, затем в щелях клавесина появляется свет, слышен музыкальный звон в замках. Крышка приподымается, и из клавесина выходит, воровски оглядываясь, Муаррон . Это мальчишка лет пятнадцати, с необыкновенно красивым, порочным и измученным лицом. Оборван, грязен.
Муаррон . Ушли. Ушли. Чтоб вас черти унесли, дьяволы, черти… (Хнычет.) Я несчастный мальчик, грязный… не спал два дня… Я никогда не сплю… (Всхлипывает, ставит фонарь, падает, засыпает.)
Пауза. Потом плывет свет фонарика, и, крадучись, Мольер ведет Арманду . Она в темном плаще. Арманда взвизгивает.
Муаррон мгновенно просыпается, на лице у него ужас, трясется.
Мольер (грозно). Сознавайся, кто ты такой?
Муаррон . Господин директор, не колите меня, я не вор, я Захария, несчастный Муаррон…
Мольер (расхохотавшись). Понял! Ах, шарлатан окаянный!..